AM | @HDI1780
"He despreciado todos los peligros" —Mariano Moreno
Como saben los lectores de este blog, mis descubrimientos sobre las fuentes utilizadas por Mariano Moreno me llevaron, casi sin darme cuenta, a desarrollar un método de investigación basado en la idea de "humanidades digitales". Estoy aplicando este método a todos los escritos de Moreno, lo que implica —entre otras cosas— releer palabra por palabra la Gazeta de Buenos-Ayres de 1810. Así llegué a la “CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, artículo publicado por la Gazeta en el No. 5, el jueves 5 de julio de 1810 [ver].
* * *
El resultado del análisis es evidente: la CARTA es obra del Secretario de la Junta. El texto no figura en los Escritos de Moreno publicados por Ricardo Levene. Es decir: Levene no estaba seguro. (Según el Dr.Patricio Clucellas, la CARTA es generalmente atribuida a Pedro Feliciano de Cavia). Pero ahora ya no quedan dudas: encontramos en este texto los mismos autores, las mismas ediciones, las mismas expresiones que aparecen en escritos anteriores y posteriores de Moreno. La CARTA no ofrece grandes novedades para el estudioso de las ideas políticas del prócer, pero es un documento interesante desde otros puntos de vista. En primer lugar, el supuesto comerciante de Montevideo es un simple ... montaje de propaganda.
Moreno ha inventado de toutes pièces esta situación rocambolesca. Conoce el valor de la propaganda y de las noticias falsas; ya lo hacía Benjamin Franklin desde Londres y París a favor de los americanos. (Significativamente, comprobamos que el autor utiliza el "Éloge de Franklin" escrito por Condorcet). En segundo lugar, la CARTA es un documento importante para el estudioso del arma secreta de Mariano Moreno: la elocuencia. Nada de lo que escribe el Secretario de la Junta es espontáneo. La elección de cada palabra refleja un cuidadoso estudio de su potencial efecto retórico: ver la referencia al artículo ORATEURS ROMAINS, (Hist. De l’Eloq.),Encyclopédie [ver].
Un último punto, dedicado a los estudiosos de la historia del libro en el Río de la Plata. La CARTA de la Gazeta del 5 de julio permite identificar la edición de Diderot leída por Moreno: es la que publica su amigo Naigeon en 1798 bajo el título Œuvres de Denis Diderot, edición de Jacques-André Naigeon. Paris: Deterville, An VIII (1798) [ver]. Es la misma que leía en París, una década antes, Wilhelm von Humboldt [ver]. Decididamente, mi admiración por Moreno crece día a día.
JUSTO TEMOR
…y el justo temor de que esta respetable Junta corte toda comunicacion con esta ciudad….
…c’est par la juste crainte qu’un citoyen n’abusât de l’amour du soldat pour devenir le tyran de sa patrie.
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 61 (119) [ver]; Guillaume-Thomas Raynal. Histoire philosophique et politique des Établissemens et du Commerce des Européens dans des deux Indes, XIX.2. Ginebra: Pellet, 1780, p. 114 [ver]. [RAYNAL HDI] [DELEYRE].
___________
LOS MALES DE UNA FUNESTA DIVISIÓN
Veo ya sobre nosotros todos los males de una funesta division…
…à ne pas aggraver par de funestes divisions les maux et les dangers de l’Empire.
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 61 (119) [ver]; Comunicación de la Asamblea Nacional, 10 de agosto de 1792, en Jean-Gabriel Peltier. Dernier Tableau de Paris, ou récit historique de la Révolution du 10 Août 1792, Tomo I. Londres: 1794, p. 173 [ver].
Nota. El texto se ajuste perfectamente; este pasaje prueba que Moreno estudia decretos y comunicaciones de muchos gobiernos. [PELTIER]]
____________
DESPRECIADO TODOS LOS PELIGROS
He despreciado todos los peligros…
…et leur apprend à mépriser les dangers en les familiarisant avec la peine.
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 61 (119) [ver]; Gabriel B. de Mably. Observations sur les Romains, Libro IV, en Collection complète des œuvres de l’abbé Mably, Tomo 4. Paris: Desbrière, 1794-1795, p. 434 [ver]. [MABLY]
_____________
PRUDENTES PRECAUCIONES
…que al fin utilizase las mas prudentes precauciones.
…ne voient dans votre conduite qu’une à précaution prudente...
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 62 (120) [ver]; Condorcet : « Dissertation philosophique et politique », Parte II, Œuvres complètes de Condorcet, Tomo 10. Paris: Henrichs, 1804, p. 252 [ver] [CONDORCET]
_____________
DESOLACIÓN Y RUINAS
…quanto que se fundaba sobre la desolación y ruinas de Buenos-Ayres.
…y de la desolacion y ruina que causará en el pueblo.
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 62 (120) [ver]; Antiguo Testamento: Daniel, capítulo 8, enLa Biblia vulgata latina traducida en español, Tomo 14. Madrid: Don Benito Cano, 1797, p. 283 [ver][BIBLIA]
______________
INDIGNACIÓN GENERAL
…y exâltada una indignacion general contra su persona…
Aussi, l’acte du timbre excita une indignation générale…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; Condorcet: « Eloge de Franklin », Œuvres complètes de Condorcet, Tomo 4. Paris: Henrichs, 1804, p. 123 [ver]. [CONDORCET]
______________
FUROR POPULAR
…habria sido víctima del furor popular…
… l’autorité d’Auguste le garantit à peine de la fureur populaire…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; Denis Diderot. Essai sur les règnes de Claude et de Néron, et sur les mœurs et les écrits de Sénèque, pour servir d’introduction à la lecture de ce philosophe, Tomo 2. Londres : 1782, p. 156 [ver]. [DIDEROT]
______________
ETERNO OPROBIO
…para eterno oprobio de este Pueblo…
Couvert ou de louange, ou d’opprobe éternel.
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; Pierre Corneille. Heraclius, IV.4. Théâtre de P. Corneille, 1776, Tomo 4, p. 458 [ver].
Nota. Pierre Corneille, otro gran exponente de la elocuencia, considerado como genio por Helvétius, y leído de cerca por Moreno. La expresión figura de manera más completa a propósito de Liniers: “Un eterno oprobio cubrirá las cenizas de D. Santiago Liniers, y la posteridad mas remota verterá exêcraciones contra ese hombre ingrato...” [CORNEILLE]
______________
ME EMPEÑA A DESCRIBIR
…me empeña á describir á Vd. la conducta de estos Señores…
…leur nouveauté & leur singularité m’ont engagé à décrire en détail…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; Jean-François de La Harpe. Abrégé de l’Histoire générale des Voyages, Tomo 23. Paris: Laporte, 1786, p. 295 [ver]. [LA HARPE] [PRÉVOST]
Nota. Moreno conoce bien a La Harpe; figura en otros artículos de la Gazeta. Él mismo lo menciona explícitamente en el artículo "Religión"; ver Eduardo Dürnhöfer. Mariano Moreno. Artículos que la "Gazeta" no llegó a publicar. Buenos Aires: 1975, p. 81.
_______________
AVERSIÓN Y DESPRECIO
Vd. ha sido testigo de la aversion y desprecio…
…& les inconveniens qui résultent de leur aversion & de leur mépris…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; d’Holbach. Système de la nature, ou des loix du monde physique et du monde moral, II.22, Tomo 2. Londres: 1774, p. 372 [ver].
Nota. Tenemos razones para pensar que se trata de esta edición: ver ZELO Y VIGILANCIA. [D’HOLBACH]
________________
CUBRE DE IGNOMINÍA
…asegurándole una preponderancia que hoy dia nos cubre de ignominía…
Son nom passeroit aux siècles à venir couvert d’ignominie…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; Guillaume-Thomas Raynal. Histoire philosophique et politique des Établissemens et du Commerce des Européens dans des deux Indes, XIX.12. Ginebra: Pellet, 1780, p. 427 [ver].
Nota. Ver CUBIERTO DE IGNOMINÍA. [RAYNAL HDI] [DELEYRE]
_______________
EL TERROR Y LA DESOLACIÓN
…y llevando precipitadamente al seno de su Imperio el terror, y la desolacion…
La retraite de l’empereur ne porte à Linz que la terreur et la désolation.
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; Voltaire. Annales de l’Empire depuis Charlemagne, en Œuvres complètes de Voltaire, Tomo 29. Paris: Imprimerie de la Société littéraire-typographique, 1785, p. 345 [ver]. [VOLTAIRE]
_______________
ARTIFICIO RIDÍCULO
Montevideo fue metido en un arriesgado empeño por el artificio mas ridículo que la audaz ignorancia pudo jamas fraguar…
Il n’y a pas d’artifice plus ridicule que celui qui la veut imiter.
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 64 (122) [ver]; Jean-Jacques Rousseau. La Nouvelle Heloïse ou lettres de deux amans, habitants d’une petite ville aux pieds des Alpes, carta 26, en Œuvres complètes de J. J. Rousseau, 1788, p. 360 [ver].
Nota. Ver MANDAMOS EN LOS CORAZONES. [ROUSSEAU]
______________
AUDAZ IGNORANCIA
Montevideo fue metido en un arriesgado empeño por el artificio mas ridículo que la audaz ignorancia pudo jamas fraguar…
Quelle audacieuse ignorance, quelle présomptueuse brutalité…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 64 (122) [ver]; Joseph André Roubaud. Histoire générale de l'Asie, de l'Afrique et de l'Amérique. Paris: Desventes de la Doué, 1775, p. 236 [ver].
Nota. Es muy posible; el capítulo en cuestión aborda la supuesta “degeneración” de los pueblos de América, lanzada en 1767 por Cornelius DePauw. Moreno, al citar al anti-DePauw Jefferson en la Gazeta, toma parte (indirectamente) en la disputa. [ROUBAUD]
______________
SIN TALENTOS, SIN RECURSOS, SIN VIRTUDES
…un petulante sin jurisdiccion, sin talentos, sin recursos, sin virtudes…
Sans talents, sans mérite et sans vertu… [..] sans esprit, sans vertu, sans ressources…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 64 (122) [ver]; d’Holbach. Systême social ou príncipes naturels de la morale et de la politique, Tomo 1. Londres: 1773, pp. 15 y 204 [ver] (otra edición de 1773).
Nota. Ver ERRORES ADOPTADOS. D’Holbach se inspira en Denis Diderot: “…sans vertus, sans lumières, et qui pis est sans talents […] sans ressources et sans talents…”, en “Paradoxe sur le comédien” (1770) [ver]. El texto de Diderot ‘cierra’ mejor con el de Moreno, pero hay un problema: solo se publica en 1830. El tema es interesante, porque hemos detectado referencias de Moreno a la Correspondance littéraire de Grimm entre 1760 y 1780, textos publicados en 1813. Es un misterio. Tal vez circulaban mucho antes, incluso en el Río de la Plata. [D’HOLBACH] [DIDEROT]
_______________
FRAGUAR CADENAS PARA EL PUEBLO
…y que igual tiempo emplea en fraguar cadenas para el pueblo…
Si l’erreur & l’ignorance ont forgé les chaînes des peuples…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 64 (122) [ver]; d’Holbach. Systême social ou príncipes naturels de la morale et de la politique, capítulo 12, Tomo 1. Londres: 1773, p. 161 [ver] (otra edición de 1773).
Nota. Ver SIN TALENTOS, SIN RECURSOS, SIN VIRTUDES. Que dos referencias seguidas provengan de la misma obra no sucede a menudo. Puede ser una coincidencia, pero también es posible que Moreno escribiera con el libro de d’Holbach a su lado. En todo caso, tenemos pruebas muy claras de esta lectura. [D’HOLBACH]
_____________
MI CORAZÓN SE ENAJENA
…mi corazón se enajena al contemplar la ignominia…
…il faudra qu’il ait le cœur bien aliéné si je ne le ramene pas à elle.
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 64 (122) [ver]; Jean-Jacques Rousseau. Émile ou de l’éducation, Tomo III, Parte IV. Amsterdam: Jean Néaulme, 1782, p. 222 [ver]. [ROUSSEAU]
______________
LA PUREZA DE SUS INTENCIONES
…el concepto debido á la pureza de sus intenciones.
(1) …il les convaincroit bientôt de la pureté de ses intentions…
(2) …l’homme de bien en est préservé par la pureté de ses intentions…
(3) …qui pourront mettre en doute la pureté de ses intentions…
(4) Pour lors, il n’a plus suffi que le magistrat examinât la pureté de ses intentions…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 64-65 (122-123) [ver]; (1) Histoire Universelle, III.37. Amsterdam y Leipzig: Arkstée y Merkus, 1751, tomo 12, p. 287 [ver]; (2) Les Œuvres de Sénèque le philosophe, V.3. Tomo III. Paris: De Bure, 1778, p. 245 [ver]; (3) Correspondance littéraire, enero de 1773, reseña de Le Système social [ver]; (4) Montesquieu: « Discours au Parlement de Bordeaux » (1725), Œuvres complètes de Montesquieu, Tomo 12. Paris: Didot, 1795, p. 174-75 [ver]. [SÉNECA] [HISTOIRE UNIVERSELLE] [MONTESQUIEU] [DIDEROT] [D’HOLBACH]
______________
FUNESTA CONVULSIÓN
…los justos temores de una funesta convulsion…
…que l’on aura pu faire cesser cette funeste convulsion…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 65 (123) [ver]; Examen et rapprochement des décrets modernes de l'opinion des anciens sur les mẽmes sujest [sic]. Paris, 1791, p. 88 [ver].
Nota. Es posible; el lenguaje es parecido. El texto llama la atención sobre la virtual desaparición del poder ejecutivo en Francia.
______________
ME CUBRO DE IGNOMINIA
Me cubro de ignominia quando recuerdo los dias que precedieron á la llegada del Dr. Passo…
Son nom passeroit aux siècles à venir couvert d’ignominie…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 65 (123) [ver]; Guillaume-Thomas Raynal. Histoire philosophique et politique des Établissemens et du Commerce des Européens dans des deux Indes, XIX.12. Ginebra: Pellet, 1780, p. 427 [ver] (otra edición, p. 679).
Nota. Ver CURBRIRSE DE IGNOMINIA, expresión que aparece en la Representación de los hacendados, y CUBRE DE IGNOMINIA en la página 63 de este mismo número de la Gazeta. [RAYNAL HDI] [DELEYRE]
______________
AFECTANDO UN TONO
… y afectando el Comandante un tono amenazador…
…en affectant un ton aussi libre que le sien…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 65 (123) [ver]; Abbé Prévost. Histoire de la jeunesse du Commandeur de ***, ou Mémoires pour servir à l’histoire de Malte. Amsterdam, 1784, p. 278 [ver].
Nota. Tiene sentido; sabemos que Moreno lee a Prévost a través de La Harpe: ver ME EMPEÑA A DESCRIBIR. A notar también que el libro es sobre las Memorias de un Commandeur, y que Moreno critica justamente al Comandante de Marina de Montevideo. Menos probable es esta crítica de Rousseau: “…affectant un ton railleur…”, D. J. C. B. Plagiats de M.J.J.R. de Genéve sur l’éducation. La Haya y París, 1766, p. 79 [ver]. Pero no puede descartarse por completo: Moreno leía a los autores y a sus críticos. [PRÉVOST] [ROUSSEAU]
_____________
ACTIVAS PROVIDENCIAS
…que clamarán deberse á su energía y activas providencias…
A pesar de las activas providencias tomadas para preservar á los vasallos…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 65 (123) [ver]; Cédula del 24 de junio de 1784, en Don Santos Sánchez. Colección de pragmáticas, cedulas, provisiones, autos acordados y otras providencias generales expedidas por el Consejo Real en el reinado del Señor don Carlos III, tercera edición. Madrid: Viuda e hijo de Marín, 1803, p. 518 [ver]. [SANCHEZ]
_____________
LA MÁS SANA PARTE DEL VECINDARIO
...á que asistio la mas sana parte del vecindario...
…n’en imposent point à la saine partie du public.
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 66 (124) [ver]; Claude-Adrien Helvétius. De l’Esprit, II.10, en Œuvres complètes d’Helvétius, Tomo I. Paris: Servière, 1795, p. 256 [ver].
Nota. Ver MÁS SANA PARTE DE ESTE VECINDARIO. [HELVÉTIUS]
_____________
LÁGRIMAS DE MIS OJOS
La tercera ocurrencia que arrancó lágrimas de mis ojos fue...
Les larmes qu’elle arrache de nos yeux…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 67 (125) [ver]; Denis Diderot. Salon de 1767, en Œuvres de Denis Diderot, edición de Jacques-André Naigeon. Paris: Deterville, An VIII (1798), Tomo 14. (Versión digitalizada de otra edición).
Nota. Moreno conoce esta edición. A notar el pasaje sobre el impacto de la elocuencia, que es justamente lo que busca el Secretario de la Junta en este texto. El tomo 15: ver. [DIDEROT]
______________
LLORARÉ ETERNAMENTE
Lloraré eternamente que un Pueblo de que soy miembro...
…& je pleurerai éternellement l’un ou l’autre…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 67 (125) [ver]; Histoire romaine, II.5. Ámsterdam: Pierre Mortier, Tomo 3, 1730, p. 54 [ver]. [HISTOIRE ROMAINE]
_______________
ANCIANO RESPETABLE
Un anciano respetable que por su literatura y sus virtudes fue siempre el oraculo de sus conciudadanos…
Si j’en juge par ses lettres, ce respectable vieillard ne sera guère moins affligé que moi.
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 67 (125) [ver]; Denis Diderot. Le fils naturel, II.4, enŒuvres de Denis Diderot, edición de Jacques-André Naigeon. Paris: Deterville, An VIII (1798), Tomo 4, p. 36 [ver].
Nota. Se confirma que la edición de Diderot utilizada por Moreno es la de Jacques-André Naigeon. Otro punto de contacto con la “Ilustración radical”. [DIDEROT]
______________
ORÁCULO DE SUS CONCIUDADANOS
Un anciano respetable que por su literatura y sus virtudes fue siempre el oraculo de sus conciudadanos…
…& le rendirent l’oracle de ses citoyens.
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 67 (125) [ver]; De Jaucourt: ORATEURS ROMAINS, (Hist. De l’Eloq.), Encyclopédie, Tomo 11, p. 559-574 [ver].
Nota. Este artículo es una de las grandes fuentes de Moreno para el estudio de la oratoria y elocuencia. Menos probable resulta Œuvres posthumes de Monsieur de ***: “Devenu lui-même l’Oracle de ses Concitoyens…”. Lyon: 1757, p. 291 [ver]. [DE JAUCOURT ENCYCLOPÉDIE]
______________
CHARLATÁN IMPUDENTE
…por escuchar la grita de un charlatan impudente…
M. Necker est un charlatan si impudent…
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 67 (125) [ver]; Sulpice de la Patière. Vie philosophique, politique et littéraire de Rivarol, Tomo 1. Paris: Barba, 1802, p. 35 [ver].
Nota. Parece poco probable, pero sabemos que Moreno se interesa mucho por la figura de Necker. [DE LA PATIÈRE]
______________
DEBIL SOPLO
…para que sean rotas al debil soplo de los pocos oficiales de Marina…
En naissant il n’apporta qu’un faible souffle de vie.
“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 67 (125) [ver]; Abbé Duvernet. La Vie de Voltaire. Ginebra, 1786, p. 10 [ver]. [DUVERNET]
____________