Sunday, January 12, 2014

HUME TO MONTESQUIEU (I): INTEREST RATES

AM | @HDI1780

"...interest is the barometer of the state..." — David Hume

David Hume's letter No. 65 to "Président de Montesquieu" (10 April 1749) is a particularly interesting document. It is written in French. It seems unlikely, at least to me, that Hume wrote in such perfect French — the letter must have been revised by a secretary. I'll briefly deal with some of the topics covered by the two men in that correspondance: interest rates, trade, Polybius, the notion of mixed government, judicial independence and others.

Let us deal first with interest rates:

Page 116, chapitre XVII. L'énumeration que vous faites des inconvénients des dettes publiques est fort juste. Mais n'ont-elles aucun avantage? Les marchands qui ont des capitaux dans les fonds publics ne gardent que peu d'argent dans leurs coffres pour les besoins de leur commerce; ils peuvent disposer quand il leur plaît de ces capitaux pour répondre à quelque demande que ce soit. Par conséquent, ces capitaux servent à deux fins: premièrement, à leur produire un revenu fixe : secondement, à faire aller leur commerce ; par conséquent le marchand peut soutenir le commerce avec des moindres profits sur les marchandises, ce qui est avantageux pour le commerce. En parlant de ceci à un homme qui a beaucoup de connoissances, Milord Lonsdale, il me fit remarquer un autre avantage, qui cependant me paroît plus douteux : les capitaux, dit-il, que l'on a dans les fonds publics sont dans une circulation continuelle et forment une espèce d'argent; l'abondance de l'argent diminue l'intérêt et favorise le commerce.

* * *

From a purely theoretical point of view, Hume is squarely on the side of a "real" (as opposed to a "monetary") explanation of interest rates. Yet he is aware of the fact that money also plays a role, although he confides his doubts about the precise nature of that role. This is Hume at his best: when it comes to solving complex problems, both reason and experience are to be called upon ("experience", in this case, refers to the practical knowledge provided by Lord Lonsdale). Here's F. Faure-Soulet on how Hume solved this riddle in his 1752 essays ("Of interest" and "Of public credit"):

Hume reconnaît une action à court terme de la quantité de monnaie sur le taux d'intérêt ; et c'est par l'intermédiaire d'un afflux de monnaie dû à une grande activité industrielle que le taux d'intérêt diminue. Un commerce étendu, en produisant de grands capitaux, diminue à la fois l'intérêt et le bénéfice, écrit Hume qui évite de confondre les deux termes. L'auteur montre simplement que l'abondance des profits entre les mains des gros industriels permet des prêts plus nombreux. (*)

Mr. Faure-Soulet, who reckons that "Ni les économistes des « Lumières », ni même Hume n'adoptent une conception purement réelle de l'intérêt", does not mention Hume's letter to Montesquieu. Yet it provides some valuabe insights into how his brilliant mind worked.

(*) F. Faure-Soulet. Économie politique et progrès au  « Siècle des Lumières ». Paris: Gauthier-Villars, 1964.
_____________

Wednesday, January 8, 2014

FREIN & CONTRE-POIDS

AM | @HDI1780

"...pour en estre plus ferme & durable" — De la Roche Flavin

While re-reading my (not entirely satisfactory) post on contre-poids, I stumbled upon this fine book on Montesquieu. Pages 25-26 contain a very interesting quote from Bernard de la Roche Flavin, président of the Toulouse Parlement in the 1610s (*). So I went to Google Books to see if there was a digitized edition. And the answer is: yes! Ladies and gentlemen: Google Books is a revolutionary tool for historians! De la Roche Flavin's definition of mixed government in the context of the French monarchy (1621) proves that the notion of checks and balances is not necessarily a '100% anglo-saxon idea':

Mais le Royaume & Monarchie de France est reglee & policee, & est composee & mixtionnee de trois sortes de Gouvernemens ensemble; Sçauoir de la Monarchie, Aristocratie & Republique afin que l'vn servist de frain & contrepoids à l'autre [...] Laquelle authorité du Senat est appelee par Plato, vn contrepoids a la puissance Royale, salutaire au corps vniuersel de la chose publique.

(*) Bernard de la Roche Flavin. Treize luires des Parlemens de France, esqvuels est amplement traicté de levr origine et institution. Genève: Matthieu Berjon, 1621 [see].



___________

CONTRE-POIDS, CONTREPOIDS

AM | @HDI1780

"Checks and Ballances are our only Salvation" — John Adams

One of the key legacies of the Enlightenment is, without a doubt, the notion of political checks and balances. David Wootton has written a remarkable piece on the origins and evolution of that incredibly influential idea (*). Time permitting, I will devote more posts to authors who wrote about "checks and controuls", "contre-forces", "contrepoids" and similar expressions. Diderot's article CONTRE-POIDS in Volume 4 of Encyclopédie only deals with the mechanical acception of the term, completely omitting any reference to politics.

Here's the general definition: "CONTRE-POIDS, s. m. se dit en général de toute force qui sert à diminuer l’effort d’une force contraire. Le contre-poids a lieu dans une infinité de machines différentes ; tantôt il est égal au moment qui lui est opposé, tantôt il est plus grand ou plus petit." Thus we have short entries on Contre-poids (les) du métier des Rubanniers, Contre-poids (le), chez l’Epinglier, Contre-poids (le) des métiers des étoffes de soie; Contre-poids (le) des Balanciers est Contre-poids; Contre-poids (le) des danseurs de corde; Contre-poids (le) des machines d’opéra, and Contre-poids, (Manege.)


* * *

When did French authors (apart from Montesquieu) start to systematically apply that notion to the realm of internal politics? There is no easy answer to that question. I suspect that Maupeou's reforms in 1770-1771, which so deeply affected Diderot, played an important role in that regard. But Mably had already sparred in 1768 with Mercier de la Rivière about the importance of "contre-forces" in a fascinating duel, to which I shall come back. Raynal took note of the debates and incorporated the expression in the 1780 edition of Histoire des deux Indes. On the other side of the pond, James Madison would soon pay a lot of attention to these writers [see].

In the meantime, the Correspondance littéraire made an effort to sort out more precisely the meaning of "contre-poids" (1775):

Dans un état purement despotique, l'autorité souveraine n'a point d'autre contre-poids que la force. Dans un état républicain, elle le trouve dans les lois mêmes dont elle tient sa puissance. Dans une monarchie comme la France, ce contre-poids n'existe réellement que dans l'opinion et dans la confiance particulière que peuvent mériter les tribunaux qui en ont été quelque fois les interprètes.

This reference to "les tribunaux" seems to place a heavy burden on the judiciary as the key contre-poids, a point that Diderot made in his fantastic letter to Princess Dashkoff [see]. Be that as it may, it is interesting to note that in the first volume of Économie politique et diplomatique, edited by Démeunier for the Encyclopédie Méthodique (1784), the notion of contrepoids is explicitely applied to politics (pp. 649-651). The article, penned by Guillaume Grivel, is thouroughly disappointing. Only the general definition has withstood the test of time:

CONTREPOIDS. Dans le langage de la philosophie moderne, qui a voulu raisonner le gouvernement, on a appelé contrepoids politiques les diverses barrières que les circonstances & la nécessité posèrent en un certain temps & en certains lieux contre le pouvoir arbitraire [see].

(*) David Wootton: "Liberty, Metaphor, and Mechanism: “Checks and Balances” and the Origins of Modern Constitutionalism", in David Womersely (ed.) Liberty and American Experience in the Eighteenth Century. Indianapolis: Liberty Fund, 2006. See also Gary Wills. Explaining America: The Federalist. London: The Athlone Press, 1981, especially Part III.
___________________

Monday, January 6, 2014

HUMBOLDT & JEFFERSON'S NOTES

AM | @HDI1780


"Before being free, it is necessary to be just" — Alexander von  Humboldt

The Humboldt-Jefferson relationship can be studied from many different angles: the value of Humboldt's information about Mexico (including his much sought-after maps), the interpretation of the revolutions in South America, the degeneracy controversy (which involved Raynal), and so on (*). A minor, but interesting, aspect of that story is the eagerness with which Humboldt tried to obtain a copy of Jefferson's Notes on the State of Virginia. (That eagerness was shared by at least two contemporaries: Volney and Mariano Moreno — more on that in coming weeks.)

* * *

In September 1810, Humboldt —deeming himself short-changed by the Americans in terms of the exchange of information that took place in the spring of 1804— begged the retired U.S. president to send him a copy of the Notes: "Je reïtere ma priere, de recevoir, en cadeau, de Votre main, Votre ouvrage sur la Virginie. Je le possède depuis 15 ans, mais je voudrois pouvoir montrer à mes amis un exemplaire dans lequel Vous aviez écrit que Vous me le donnez. C’est a quoi aspire ma vanité et je ne m’en defends pas" [see].

But what did he really mean by "Je le possède depuis 15 ans"? In the third volume of his Essai politique sur la Nouvelle-Espagne, the Prussian scientist mentions Jefferson in the context of the degeneracy controversy: "Cette réfutation se trouve dans l'excellent ouvrage de M. Jefferson sur la Virginie, p.109-166" [see]. Mystery solved! Pages 109-166 correspond not to the original version of the Notes, but to André Morellet's translation, published in early 1787 and recently digitized by Google Books [see]:

OBSERVATIONS

SUR

LA VIRGINIE

PAR M. J***

TRADUITES DE L'ANGLOIS

A PARIS

Chez BARROIS, l'aîné, Libraire, rue du

Hurepoix, près le pont Saint-Michel
_______________

1786

What Humboldt so eagerly desired was the original, English version of the Notes, autographed by its author. In the end, Jefferson relented; in yet another memorable document (TJ's April 1811 letter on South American revolutions), he writes: "In sending you a copy of my Notes on Virginia, I do but obey the desire you have expressed. They must appear chetif enough to the author of the great work on South America. But from the widow her mite was welcome, and you will add to this indulgence the acceptance of my sincere assurances of constant friendship and respect."

It was only in December of that year that Humboldt could aknowledge the arrival of the much coveted book:

Monsieur,

J’arrive hier de Vienne où mon frere est Ministre du Roi de Prusse et ou j’ai passé un mois pour voir mes parents. J’ai eté bien heureux de retrouver à mon retour l’interessante lettre que Vous avez daigné m’écrire, Monsieur, et que Vous avez accompagné d’un cadeau auquel je mets le plus grand prix. Les notes sur la Virginie seront placeés dans la bibliotheque que nous avons formé mon frere et moi. c’est un titre de gloire pour moi que d’avoir joui de la bienveillance, j’ose dire de l’amitié d’un homme qui a etonne ce siecle par ses vertus et sa moderation.


Affaire à suivre !

(*) The starting point here is the masterful piece by H. R. Friis: "Alexander von Humboldts Besuch in den Vereinigten Staaten von Amerika. Vom 20. Mai bis zum 20. Juni 1804", in Joachim H. Schultze (ed.) Alexander von Humboldt. Studien zu seiner universalem Geisthaltung. Berlin: Verlag Walter de Gruyter & Co., 1959, pp. 142-195.
________________

Saturday, January 4, 2014

BAGATELLES, No. 2 — HUME ON HELVÉTIUS

AM | @HDI1780

"He is a very fine genius" — David Hume

In letter No. 165 (to Adam Smith, 12 April 1759), David Hume mentions Helvétius's De l'Esprit: "It is worth your reading, not for its philosophy, which I do not highly value, but for its agreeable composition." (*) (In the previous letter, to William Roberston, he had called Helvétius "a very fine genius"). Then, as he changes the subject of the letter —to the reception of the Theory of Moral Sentiments— he warns Smith: "...and Phocion, you know, always suspected himself of some blunder, when he was attended with the applause of the populace."

* * *

As it turns out, Hume wasn't loosely quoting from Plutarch, but from ... Helvétius! Here's De l'esprit (II.10): "Il en a tant de fois éprouvé la faiblesse [de l'esprit humain]; au milieu des applaudissemens d'un aréopage, il a tant de fois été tenté, comme Phocion, de se retourner vers son ami pour lui demander s'il n'a pas dit une grande sottise". Thus, when Hume praised the Frenchman's "agreeable composition", he was fully deserving the 'bon mot':

Il ne croyait pas si bien dire! 

In a footnote, the editor of the Letters quotes Helvétius's first missive to Hume (1 April 1759): "Votre nom honore mon livre, et je l'aurois cité plus souvent, si la sévérité du censeur me l'eût permis." (This is the line I had in mind when I wrote about Gibbon & d'Alembert.) In the end, this bagatelle is, I think, quite revealing. It tells us something about censorship and 'auto-censorship', about the importance of éloquence, about how these authors read and quoted each other's works, and even about their attitude towards what we would nowadays call ... populism.

(*) J. Y. Creig. The Letters of David Hume, Vol. 1, 1727-1765 (OUP: 2011).
__________

Friday, January 3, 2014

ACHILLE-NICOLAS ISNARD

AM | @HDI1780

"Il danaro depositato vi si conserva religiosamente" — Ferdinando Galiani

Dans son Traité des richesses, Achille-Nicolas Isnard s'en prend à Raynal, et même à Montesquieu, en leur reprochant leur position ambigüe au sujet de la primauté absolue du droit de propriété (*). Il s'agit d'une version extrême de la théorie institutionnelle du crédit : « Les dépenses excessives de Louis XIV, ses guerres ruineuses, la mauvaise administration et les dévastations du regne de Louis XV, la violation de la foi publique, des engagemens du souverain, & des droits de propriété, sous ces deux regnes, ont souvent ébranlé le crédit ».

* * *

Un peu plus tard, Isnard reprend une remarque de Galiani, alors même qu'il reproche à Montesquieu (encore une fois) l'idée selon laquelle les banques ne conviennent point dans les pays gouvernés par un seul : « ...mais les loix & le respect pour les droits de propriété peuvent avoir autant de vigueur dans une monarchie que dans une république, & le crédit peut chanceler dans une république autant que dans une monarchie » (pp. 319-320).

Voici Galiani :

Questo mirabile innesto de' frutti della libertà col governo assoluto è la maggior gloria del nostro; e quantunque abbia pochi e rarissimi esempi, non dovea però quell'autore [Montesquieu] dall'avvenimento tragico della Banca Generale di Francia tirar conseguenze universali, e dichiarar natura del governo monarchico ciò ch'è difetto in lui. Il che s'egli avesse sempre fatto, non avrebbe composto un libro pieno di massime che sembreranno vere solo a chi è nato in Parigi, e vi è nato nel secolo decimottavo dell'umana redenzione [voir].

(*) Achille-Nicolas Isnard. Traité des Richesses, Tome I. Lausanne : François Grasset, 1781.
_____________

Thursday, January 2, 2014

BAGATELLES, No. 1

AM | @HDI1780

"... Helvétius plaide contre les financiers" — Ferdinando Galiani


- Luigia Parlati annonce le colloque Economie et politique chez Ferdinando Galiani Economia e politica in Ferdinando Galiani à Lyon, le 29 et 20 janvier 2015 [voir] (*) :

Ferdinando Galiani n’a pas bénéficié de colloque totalement consacré à ses écrits économiques et politiques. Ses écrits littéraires et sa correspondance, ont été à plusieurs reprises, examinés, largement traités et publiés. Ce colloque a en en vue de mobiliser des compétences différentes, soit économiques, soit historiques, dans la perspective d'une collaboration interdisciplinaire. Il s’agit d'un côté de tenter une reconstruction aussi complète que possible de l’analyse économique de Ferdinando Galiani, à travers ses deux ouvrages principaux : Della Moneta et Dialogues sur le commerce des blés

J'ai écrit un billet au sujet de la « théorie institutionnelle du crédit » dans Della Moneta [voir]. Ce ne sera sûrement pas le dernier. Galiani, comme le fera Smith un quart de siècle plus tard, met en avant la question du système légal et de la stabilité des possessions, plutôt que la liberté commerciale en soi : « Questa giustizia e libertà compensa da per tutto ogni bellezza di clima e di paese; e si vede che le rupi degli Svizzeri, e le paludose Polesine di Rovigo con queste arti hanno spopolata la fertile Lombardia. »

(*) J'en ai pris connaissance grâce à @FolieXVIIIeme


& & &

- Touvailles @GoogleBooks (*)

. Jacques Barinton. Traduction d'une lettre Angloise, ecrite de la Haye le 4. novembre 1718. Middleburg, 1718 [voir].

. Giuseppe Marco Antonio Baretti. Discours sur Shakespeare et sur Monsieur de Voltaire. Paris : Durand neveu, 1777 [voir].

Etrennes de la Vertu, pour l'Année 1785, Contenant les Actions de Bienfaisance, de Courage, d'Humanité, &c. qui se sont faites dans le courant de l'année 1784 ; auxquelles on a joint quelques Anecdotes intéressantes. Paris : Savoye, 1785 [voir].

(*) Mes recherches sur les sources de Mariano Moreno m'ont mené à découvrir l'incroyable univers de Google Books.

& & &

 - Moreno & Marmontel

No deja de sorprenderme Mariano Moreno. En la Gazeta Extraordinaria de Buenos-Ayres del martes 7 de agosto de 1810, publica la carta de un tal ‘Antonio Aristhogiton’ [ver]. Es fácil comprobar que se trata del propio Moreno (Aristogiton es el asesino de Hipparchus, Hist. Guerra Pelop. 1.20.2). En la carta, Moreno utiliza los Elémens de littérature, de Jean-François Marmontel, publicados en Œuvres complètes de M. Marmontel (Paris: Née de la Rochelle, 1787, Tomo 6, p. 369 [ver]):

Moreno. Porque ¿qué otra remuneracion se puede dar (decia otro) á unos hombres que inmolan su vida por la patria como Decio, su honor (expuesto á los tiros de la calumnia) como Fabio; su resentimiento, como Camilo; sus hijos como Bruto y Manlio?

. Marmontel. Qu’offrir à celui qui immole sa vie, comme Decius; son honneur, comme Fabius; son ressentiment, comme Camille; ses enfans, comme Brutus & Manlius?

¡Más información pronto!
____________

Monday, December 30, 2013

CORRESPONDANCE LITTÉRAIRE No. 4

AM | @HDI1780

"... l'excellent ouvrage de M. Jefferson, sur la Virginie" — Alexander von Humboldt

[1] Histoire des deux Indes (*). Anoush Fraser Terjanian is out with a book on Histoire des deux Indes and the political economy of international trade in the eighteenth century: "One site dominates the assembly and dispersion of ideas about the European imperial experience, the future of Europe and the idea of commerce in eighteenth-century France: the Histoire des deux Indes. This may seem like a hyperbolic claim, yet it is difficult to overemphasize the Histoire's reach and influence. Born as a result of defeat, the Histoire des deux Indes is now widely recognized as an, if not the, influential cultural product of the Seven Years War. The Histoire des deux Indes sold more copies than Adam Smith's influential Wealth of Nations eight times over". Fascinating stuff!

(*) Anoush Fraser Terjanian. Commerce and Its Discontents in Eighteenth-Century French Political Thought. New York: Cambridge University Press, 2013 [website] [introduction].
_____________

[2] Politesse (*). J'ai vu ce livre à LA CENTRAL lors de ma dernière visite. Des éditeurs: « Montesquieu, Voltaire, David Hume, Rousseau, Kant, Mme de Staël : tous voient dans la politesse française la fine fleur de la civilité moderne. C’est cette discussion, ou plutôt cette conversation, que Philippe Raynaud restitue dans toute sa diversité et toute sa richesse. Il rappelle l’affinité native des manières françaises avec la monarchie absolue, que tout oppose à la simplicité des mœurs de la libre Angleterre. Il retrace la longue complicité, à la ville comme à la cour, entre la civilité et le 'règne des femmes'. Il rend sensible la relation intime, souvent oubliée aujourd’hui, des lois, des mœurs et des manières. Le temps des salons est passé et ne reviendra pas, mais les questions politiques et morales qu’il avait mises au jour demeurent toujours les nôtres. »

(*) Philippe Raynaud. La politesse des Lumières. Les lois, les mœurs, les manières. Paris: Gallimard, 2013.
_____________

[3] Information (*). In his account of the role of information on the unfolding of the past, Jeremy Black devotes three full chapters to the eighteenth century. The balance of power, a quintessential component of Western history, was a key driver of the relentless search for information: "President of the Royal Society from 1778 to 1820, Joseph Banks (1743-1820) helped establish both the idea of the scientist as, successively, heroic explorer and statesman, and the Royal Society as a key source and means of state policy. Banks also played a role in the acquisition of the botanical and zoological collections of Linnaeus (1708-1778), who had been very influential in developing an information system capable of dealing with the vast amount of material being acquired [...] Botanical illustrations linked to Western expeditions produced highly selective visions of decontextualized specimens, allowing for their inclusion in global natural history" (pp. 180-181). 

______________

[4] España (*). Otro libro visto en LA CENTRAL. Está magníficamente editado, con decenas de ilustraciones. Del editor: "El siglo XVIII constituye uno de los periodos paradigmáticos para estudiar la crisis de las identidades, pues es entonces cuando se asientan las bases de la modernidad y la definición de los valores de las sociedades contemporáneas. En este proceso de cambio, el debate sobre la capacidad intelectual de las mujeres y su nuevo papel en la civilización de las costumbres se convirtió en una cuestión central que definiría toda la época, pues no solo contribuyó a revisar los modelos de vida y experiencias femeninas, sino también a repensar el papel del hombre moderno en el proyecto de las Luces. Este libro explora la construcción de esas identidades en la cultura visual de la España ilustrada, tratando de desvelar cómo se definieron las relaciones de poder entre los sexos a través de la mirada del artista."

(*) Álvaro Molina. Mujeres y hombres en la España ilustrada. Identidad, género y visualidad. Madrid: Cátedra, 2013 [ficha].
______________

Thursday, December 19, 2013

CARTA DE UN COMERCIANTE DE MONTEVIDEO

AM | @HDI1780

"He despreciado todos los peligros" —Mariano Moreno

Como saben los lectores de este blog, mis descubrimientos sobre las fuentes utilizadas por Mariano Moreno me llevaron, casi sin darme cuenta, a desarrollar un método de investigación basado en la idea de "humanidades digitales". Estoy aplicando este método a todos los escritos de Moreno, lo que implica entre otras cosas releer palabra por palabra la Gazeta de Buenos-Ayres de 1810. Así llegué a la “CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, artículo publicado por la Gazeta en el No. 5, el jueves 5 de julio de 1810 [ver].

* * *

El resultado del análisis es evidente: la CARTA es obra del Secretario de la Junta. El texto no figura en los Escritos de Moreno publicados por Ricardo Levene. Es decir: Levene no estaba seguro. (Según el Dr.Patricio Clucellas, la CARTA es generalmente atribuida a Pedro Feliciano de Cavia). Pero ahora ya no quedan dudas: encontramos en este texto los mismos autores, las mismas ediciones, las mismas expresiones que aparecen en escritos anteriores y posteriores de Moreno. La CARTA no ofrece grandes novedades para el estudioso de las ideas políticas del prócer, pero es un documento interesante desde otros puntos de vista. En primer lugar, el supuesto comerciante de Montevideo es un simple ... montaje de propaganda.

Moreno ha inventado de toutes pièces esta situación rocambolesca. Conoce el valor de la propaganda y de las noticias falsas; ya lo hacía Benjamin Franklin desde Londres y París a favor de los americanos. (Significativamente, comprobamos que el autor utiliza el "Éloge de Franklin" escrito por Condorcet). En segundo lugar, la CARTA es un documento importante para el estudioso del arma secreta de Mariano Moreno: la elocuencia. Nada de lo que escribe el Secretario de la Junta es espontáneo. La elección de cada palabra refleja un cuidadoso estudio de su potencial efecto retórico: ver la referencia al artículo ORATEURS ROMAINS, (Hist. De l’Eloq.),Encyclopédie [ver].

Un último punto, dedicado a los estudiosos de la historia del libro en el Río de la Plata. La CARTA de la Gazeta del 5 de julio permite identificar la edición de Diderot leída por Moreno: es la que publica su amigo Naigeon en 1798 bajo el título Œuvres de Denis Diderot, edición de Jacques-André Naigeon. Paris: Deterville, An VIII (1798) [ver]. Es la misma que leía en París, una década antes, Wilhelm von Humboldt [ver]. Decididamente, mi admiración por Moreno crece día a día.

JUSTO TEMOR

…y el justo temor de que esta respetable Junta corte toda comunicacion con esta ciudad….

…c’est par la juste crainte qu’un citoyen n’abusât de l’amour du soldat pour devenir le tyran de sa patrie.

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 61 (119) [ver]; Guillaume-Thomas Raynal. Histoire philosophique et politique des Établissemens et du Commerce des Européens dans des deux Indes, XIX.2. Ginebra: Pellet, 1780, p. 114 [ver]. [RAYNAL HDI] [DELEYRE].
___________

LOS MALES DE UNA FUNESTA DIVISIÓN

Veo ya sobre nosotros todos los males de una funesta division

…à ne pas aggraver par de funestes divisions les maux et les dangers de l’Empire.

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 61 (119) [ver]; Comunicación de la Asamblea Nacional, 10 de agosto de 1792, en Jean-Gabriel Peltier. Dernier Tableau de Paris, ou récit historique de la Révolution du 10 Août 1792, Tomo I. Londres: 1794, p. 173 [ver].

Nota. El texto se ajuste perfectamente; este pasaje prueba que Moreno estudia decretos y comunicaciones de muchos gobiernos. [PELTIER]] 
____________

DESPRECIADO TODOS LOS PELIGROS

He despreciado todos los peligros

…et leur apprend à mépriser les dangers en les familiarisant avec la peine.

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 61 (119) [ver]; Gabriel B. de Mably. Observations sur les Romains, Libro IV, en Collection complète des œuvres de l’abbé Mably, Tomo 4. Paris: Desbrière, 1794-1795, p. 434 [ver]. [MABLY]
_____________

PRUDENTES PRECAUCIONES

…que al fin utilizase las mas prudentes precauciones.

…ne voient dans votre conduite qu’une à précaution prudente...

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 62 (120) [ver]; Condorcet : « Dissertation philosophique et politique », Parte II, Œuvres complètes de Condorcet, Tomo 10. Paris: Henrichs, 1804, p. 252 [ver] [CONDORCET]
_____________

DESOLACIÓN Y RUINAS

…quanto que se fundaba sobre la desolación y ruinas de Buenos-Ayres.

…y de la desolacion y ruina que causará en el pueblo.

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 62 (120) [ver]; Antiguo Testamento: Daniel, capítulo 8, enLa Biblia vulgata latina traducida en español, Tomo 14. Madrid: Don Benito Cano, 1797, p. 283 [ver][BIBLIA]
______________

INDIGNACIÓN GENERAL

…y exâltada una indignacion general contra su persona…

Aussi, l’acte du timbre excita une indignation générale

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; Condorcet: « Eloge de Franklin », Œuvres complètes de Condorcet, Tomo 4. Paris: Henrichs, 1804, p. 123 [ver]. [CONDORCET]
______________

FUROR POPULAR

…habria sido víctima del furor popular

… l’autorité d’Auguste le garantit à peine de la fureur populaire

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; Denis Diderot. Essai sur les règnes de Claude et de Néron, et sur les mœurs et les écrits de Sénèque, pour servir d’introduction à la lecture de ce philosophe, Tomo 2. Londres : 1782, p. 156 [ver]. [DIDEROT]
______________

ETERNO OPROBIO

…para eterno oprobio de este Pueblo…

Couvert ou de louange, ou d’opprobe éternel.

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; Pierre Corneille. Heraclius, IV.4. Théâtre de P. Corneille, 1776, Tomo 4, p. 458 [ver]. 

Nota. Pierre Corneille, otro gran exponente de la elocuencia, considerado como genio por Helvétius, y leído de cerca por Moreno. La expresión figura de manera más completa a propósito de Liniers: “Un eterno oprobio cubrirá las cenizas de D. Santiago Liniers, y la posteridad mas remota verterá exêcraciones contra ese hombre ingrato...” [CORNEILLE]
______________

ME EMPEÑA A DESCRIBIR

me empeña á describir á Vd. la conducta de estos Señores…

…leur nouveauté & leur singularité m’ont engagé à décrire en détail… 

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; Jean-François de La Harpe. Abrégé de l’Histoire générale des Voyages, Tomo 23. Paris: Laporte, 1786, p. 295 [ver]. [LA HARPE] [PRÉVOST]

Nota. Moreno conoce bien a La Harpe; figura en otros artículos de la Gazeta. Él mismo lo menciona explícitamente en el artículo "Religión"; ver Eduardo Dürnhöfer. Mariano Moreno. Artículos que la "Gazeta" no llegó a publicar. Buenos Aires: 1975, p. 81.
_______________

AVERSIÓN Y DESPRECIO

Vd. ha sido testigo de la aversion y desprecio

…& les inconveniens qui résultent de leur aversion & de leur mépris… 

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; d’Holbach. Système de la nature, ou des loix du monde physique et du monde moral, II.22, Tomo 2. Londres: 1774, p. 372 [ver].

Nota. Tenemos razones para pensar que se trata de esta edición: ver ZELO Y VIGILANCIA. [D’HOLBACH]
________________

CUBRE DE IGNOMINÍA

…asegurándole una preponderancia que hoy dia nos cubre de ignominía

Son nom passeroit aux siècles à venir couvert d’ignominie… 

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; Guillaume-Thomas Raynal. Histoire philosophique et politique des Établissemens et du Commerce des Européens dans des deux Indes, XIX.12. Ginebra: Pellet, 1780, p. 427 [ver].

Nota. Ver CUBIERTO DE IGNOMINÍA. [RAYNAL HDI] [DELEYRE]
_______________

EL TERROR Y LA DESOLACIÓN

…y llevando precipitadamente al seno de su Imperio el terror, y la desolacion

La retraite de l’empereur ne porte à Linz que la terreur et la désolation

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 63 (121) [ver]; Voltaire. Annales de l’Empire depuis Charlemagne, en Œuvres complètes de Voltaire, Tomo 29. Paris: Imprimerie de la Société littéraire-typographique, 1785, p. 345 [ver]. [VOLTAIRE]
_______________

ARTIFICIO RIDÍCULO

Montevideo fue metido en un arriesgado empeño por el artificio mas ridículo que la audaz ignorancia pudo jamas fraguar…

Il n’y a pas d’artifice plus ridicule que celui qui la veut imiter. 

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 64 (122) [ver]; Jean-Jacques Rousseau. La Nouvelle Heloïse ou lettres de deux amans, habitants d’une petite ville aux pieds des Alpes, carta 26, en Œuvres complètes de J. J. Rousseau, 1788, p. 360 [ver]. 

Nota. Ver MANDAMOS EN LOS CORAZONES. [ROUSSEAU]
______________

AUDAZ IGNORANCIA

Montevideo fue metido en un arriesgado empeño por el artificio mas ridículo que la audaz ignorancia pudo jamas fraguar…

Quelle audacieuse ignorance, quelle présomptueuse brutalité…

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 64 (122) [ver]; Joseph André Roubaud. Histoire générale de l'Asie, de l'Afrique et de l'Amérique. Paris: Desventes de la Doué, 1775, p. 236 [ver]. 

Nota. Es muy posible; el capítulo en cuestión aborda la supuesta “degeneración” de los pueblos de América, lanzada en 1767 por Cornelius DePauw. Moreno, al citar al anti-DePauw Jefferson en la Gazeta, toma parte (indirectamente) en la disputa. [ROUBAUD]
______________

SIN TALENTOS, SIN RECURSOS, SIN VIRTUDES

…un petulante sin jurisdiccion, sin talentos, sin recursos, sin virtudes

Sans talents, sans mérite et sans vertu… [..] sans esprit, sans vertu, sans ressources

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 64 (122) [ver]; d’Holbach. Systême social ou príncipes naturels de la morale et de la politique, Tomo 1. Londres: 1773, pp. 15 y 204 [ver] (otra edición de 1773). 

Nota. Ver ERRORES ADOPTADOS. D’Holbach se inspira en Denis Diderot: “…sans vertus, sans lumières, et qui pis est sans talents […] sans ressources et sans talents…”, en “Paradoxe sur le comédien” (1770) [ver]. El texto de Diderot ‘cierra’ mejor con el de Moreno, pero hay un problema: solo se publica en 1830. El tema es interesante, porque hemos detectado referencias de Moreno a la Correspondance littéraire de Grimm entre 1760 y 1780, textos publicados en 1813. Es un misterio. Tal vez circulaban mucho antes, incluso en el Río de la Plata. [D’HOLBACH] [DIDEROT]
_______________

FRAGUAR CADENAS PARA EL PUEBLO

…y que igual tiempo emplea en fraguar cadenas para el pueblo

Si l’erreur & l’ignorance ont forgé les chaînes des peuples

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 64 (122) [ver]; d’Holbach. Systême social ou príncipes naturels de la morale et de la politique, capítulo 12, Tomo 1. Londres: 1773, p. 161 [ver] (otra edición de 1773). 

Nota. Ver SIN TALENTOS, SIN RECURSOS, SIN VIRTUDES. Que dos referencias seguidas provengan de la misma obra no sucede a menudo. Puede ser una coincidencia, pero también es posible que Moreno escribiera con el libro de d’Holbach a su lado. En todo caso, tenemos pruebas muy claras de esta lectura. [D’HOLBACH]
_____________

MI CORAZÓN SE ENAJENA

…mi corazón se enajena al contemplar la ignominia…

…il faudra qu’il ait le cœur bien aliéné si je ne le ramene pas à elle. 

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 64 (122) [ver]; Jean-Jacques Rousseau. Émile ou de l’éducation, Tomo III, Parte IV. Amsterdam: Jean Néaulme, 1782, p. 222 [ver]. [ROUSSEAU]
______________

LA PUREZA DE SUS INTENCIONES

…el concepto debido á la pureza de sus intenciones.

(1) …il les convaincroit bientôt de la pureté de ses intentions

(2) …l’homme de bien en est préservé par la pureté de ses intentions

(3) …qui pourront mettre en doute la pureté de ses intentions

(4) Pour lors, il n’a plus suffi que le magistrat examinât la pureté de ses intentions

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 64-65 (122-123) [ver]; (1) Histoire Universelle, III.37. Amsterdam y Leipzig: Arkstée y Merkus, 1751, tomo 12, p. 287 [ver]; (2) Les Œuvres de Sénèque le philosophe, V.3. Tomo III. Paris: De Bure, 1778, p. 245 [ver]; (3) Correspondance littéraire, enero de 1773, reseña de Le Système social [ver]; (4) Montesquieu: « Discours au Parlement de Bordeaux » (1725), Œuvres complètes de Montesquieu, Tomo 12. Paris: Didot, 1795, p. 174-75 [ver]. [SÉNECA] [HISTOIRE UNIVERSELLE] [MONTESQUIEU] [DIDEROT] [D’HOLBACH]
______________

FUNESTA CONVULSIÓN

…los justos temores de una funesta convulsion

…que l’on aura pu faire cesser cette funeste convulsion

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 65 (123) [ver]; Examen et rapprochement des décrets modernes de l'opinion des anciens sur les mẽmes sujest [sic]. Paris, 1791, p. 88 [ver].

Nota. Es posible; el lenguaje es parecido. El texto llama la atención sobre la virtual desaparición del poder ejecutivo en Francia. 
______________

ME CUBRO DE IGNOMINIA

Me cubro de ignominia quando recuerdo los dias que precedieron á la llegada del Dr. Passo…

Son nom passeroit aux siècles à venir couvert d’ignominie

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 65 (123) [ver]; Guillaume-Thomas Raynal. Histoire philosophique et politique des Établissemens et du Commerce des Européens dans des deux Indes, XIX.12. Ginebra: Pellet, 1780, p. 427 [ver] (otra edición, p. 679).

Nota. Ver CURBRIRSE DE IGNOMINIA, expresión que aparece en la Representación de los hacendados, y CUBRE DE IGNOMINIA en la página 63 de este mismo número de la Gazeta. [RAYNAL HDI] [DELEYRE]
______________

AFECTANDO UN TONO

… y afectando el Comandante un tono amenazador…

en affectant un ton aussi libre que le sien…

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 65 (123) [ver]; Abbé Prévost. Histoire de la jeunesse du Commandeur de ***, ou Mémoires pour servir à l’histoire de Malte. Amsterdam, 1784, p. 278 [ver].

Nota. Tiene sentido; sabemos que Moreno lee a Prévost a través de La Harpe: ver ME EMPEÑA A DESCRIBIR. A notar también que el libro es sobre las Memorias de un Commandeur, y que Moreno critica justamente al Comandante de Marina de Montevideo. Menos probable es esta crítica de Rousseau: “…affectant un ton railleur…”, D. J. C. B. Plagiats de M.J.J.R. de Genéve sur l’éducation. La Haya y París, 1766, p. 79 [ver]. Pero no puede descartarse por completo: Moreno leía a los autores y a sus críticos. [PRÉVOST] [ROUSSEAU]
_____________

ACTIVAS PROVIDENCIAS

…que clamarán deberse á su energía y activas providencias

A pesar de las activas providencias tomadas para preservar á los vasallos…

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 65 (123) [ver]; Cédula del 24 de junio de 1784, en Don Santos Sánchez. Colección de pragmáticas, cedulas, provisiones, autos acordados y otras providencias generales expedidas por el Consejo Real en el reinado del Señor don Carlos III, tercera edición. Madrid: Viuda e hijo de Marín, 1803, p. 518 [ver]. [SANCHEZ]
_____________

LA MÁS SANA PARTE DEL VECINDARIO

...á que asistio la mas sana parte del vecindario...

…n’en imposent point à la saine partie du public.

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 66 (124) [ver]; Claude-Adrien Helvétius. De l’Esprit, II.10, en Œuvres complètes d’Helvétius, Tomo I. Paris: Servière, 1795, p. 256 [ver].

Nota. Ver MÁS SANA PARTE DE ESTE VECINDARIO. [HELVÉTIUS] 
_____________

LÁGRIMAS DE MIS OJOS

La tercera ocurrencia que arrancó lágrimas de mis ojos fue...

Les larmes quelle arrache de nos yeux

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 67 (125) [ver]; Denis Diderot. Salon de 1767, en Œuvres de Denis Diderot, edición de Jacques-André Naigeon. Paris: Deterville, An VIII (1798), Tomo 14. (Versión digitalizada de otra edición). 

Nota. Moreno conoce esta edición. A notar el pasaje sobre el impacto de la elocuencia, que es justamente lo que busca el Secretario de la Junta en este texto. El tomo 15: ver. [DIDEROT] 
______________

LLORARÉ ETERNAMENTE

Lloraré eternamente que un Pueblo de que soy miembro...

…& je pleurerai éternellement l’un ou l’autre…

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 67 (125) [ver]; Histoire romaine, II.5. Ámsterdam: Pierre Mortier, Tomo 3, 1730, p. 54 [ver]. [HISTOIRE ROMAINE]
_______________

ANCIANO RESPETABLE

Un anciano respetable que por su literatura y sus virtudes fue siempre el oraculo de sus conciudadanos…

Si j’en juge par ses lettres, ce respectable vieillard ne sera guère moins affligé que moi.

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 67 (125) [ver]; Denis Diderot. Le fils naturel, II.4, enŒuvres de Denis Diderot, edición de Jacques-André Naigeon. Paris: Deterville, An VIII (1798), Tomo 4, p. 36 [ver].

Nota. Se confirma que la edición de Diderot utilizada por Moreno es la de Jacques-André Naigeon. Otro punto de contacto con la “Ilustración radical”. [DIDEROT]
______________

ORÁCULO DE SUS CONCIUDADANOS

Un anciano respetable que por su literatura y sus virtudes fue siempre el oraculo de sus conciudadanos

…& le rendirent l’oracle de ses citoyens.

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 67 (125) [ver]; De Jaucourt: ORATEURS ROMAINS, (Hist. De l’Eloq.), Encyclopédie, Tomo 11, p. 559-574 [ver].

Nota. Este artículo es una de las grandes fuentes de Moreno para el estudio de la oratoria y elocuencia. Menos probable resulta Œuvres posthumes de Monsieur de ***: “Devenu lui-même l’Oracle de ses Concitoyens…”. Lyon: 1757, p. 291 [ver]. [DE JAUCOURT ENCYCLOPÉDIE]
______________

CHARLATÁN IMPUDENTE

…por escuchar la grita de un charlatan impudente

M. Necker est un charlatan si impudent

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 67 (125) [ver]; Sulpice de la Patière. Vie philosophique, politique et littéraire de Rivarol, Tomo 1. Paris: Barba, 1802, p. 35 [ver].

Nota. Parece poco probable, pero sabemos que Moreno se interesa mucho por la figura de Necker. [DE LA PATIÈRE]
______________

DEBIL SOPLO

…para que sean rotas al debil soplo de los pocos oficiales de Marina…

En naissant il n’apporta qu’un faible souffle de vie.

“CARTA DE UN COMERCIANTE de Montevideo á un corresponsal de Buenos-Ayres”, Gazeta de Buenos-Ayres No. 5, jueves 5 de julio de 1810, p. 67 (125) [ver]; Abbé Duvernet. La Vie de Voltaire. Ginebra, 1786, p. 10 [ver]. [DUVERNET]
____________